A few of my friends come from the UK and Europe and they don’t call certain things the same thing as we do here in the states so this is to clarify any confusion with ingredient names. When I come across more words, I will add them.
American English usage British English
Eggplant Aubergine
Zucchini (summer squash) Courgette
Arugula Rocket lettuce
ground beef (chop meat) Mince
Steak, chicken, ham, pork Joints(beef joints, chicken joints, pork joints)
French fries Chips
Potato Chips Crisps
Cilantro Coriander (Coriander is actually the
seed of the Cilantro plant)
Heavy cream Whipping Cream
Winter Squash (butternut, Pumpkin
acorn, etc)
French fries Chips
Potato Chips Crisps
Cilantro Coriander (Coriander is actually the
seed of the Cilantro plant)
Heavy cream Whipping Cream
Winter Squash (butternut, Pumpkin
acorn, etc)
nice work! I have one to add for you. I’ve noticed that while American recipes sometimes specify different types of winter squash (pumpkin, butternut, acorn, etc), European recipes often just refer to “pumpkin” or even “butternut pumpkin.”
I’ve had to explain many times that winter squash are generally interchangeable – I think the Europeans got it right by calling them all the same thing 🙂
Awesome idea!!!